Uziemienie w instalacji dwuzylowej

Vivese Senso Duo Shampoo

Zdarza się, że chcemy tłumaczenia pewnego tekstu. I o ile jest więc kontekst angielski, jaki jest właściwie dość znany, tak z drugimi językami może pojawić się problem. Na wesele z poradą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, jakie w silny i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na wszystkie języki wszelkie typy tekstów. A czy by na pewno korzystanie z translatorów będzie takim świetnym pomysłem gdy się wydaje na pierwszy rzut oka? Odpowiedź jest lekka – oczywiście, że nie! A dla pań, które mimo zdrowego rozsądku jeszcze nie są co do tego gotowe, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie posługuję się natomiast idiomami. Świadczyć toż będzie, że na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja sprawa) przetłumaczą jak „nie mój kubek herbaty”. Co dużo, mogą być niewielkie do często stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych branych na przykład przez sferę sklepu lub medycyny. A o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na samodzielne potrzeby, będzie zatem wystarczające, naprawdę w sukcesie tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu potrafimy nie tylko narazić się na pośmiewisko, lecz również zostać zazwyczaj w świecie niezrozumianymi, co może doprowadzić do bardzo istotnych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną wiedzą nie zna gramatyki. W wypadku tłumaczenia z języka angielskiego na własny także potrafią sobie poradzić, ale podczas przekładu z polskiego, (który ma znacznie poważną gramatykę) pewno się dość znacznie pogubić. A różnica między „uważała się w szerokiej sytuacji gospodarczej” i „otrzymuję się w podbramkowej sytuacji finansowej” jest całkowicie spora.

Translator nie wykona nam też tłumaczenia przysięgłego. Nie stanowi ono co prawda niezbędne zawsze, w sukcesu każdego tłumaczenia. Ale czasem jest ono niezbędne, szczególnie w sukcesu tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie wykonane przez wykwalifikowanego tłumacza jest wskazane. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam reklamę to rozmowa ze przyjaciołom, możemy bez żadnych przeszkód wpisać tekst w translator oraz go oddać. Jednak wszystkie ważne maile i materiały daleko jest zaufać specjalistom.